Winnetou
Tinie
Ed
Schilders
‘Ik
mag het niet zeggen/ Ik mag het niet zeggen/ Leeve dèt witte wel
Mien.’ Dit hele korte liedje werd zo gezongen, schrijft Elie van
Schilt ons, omdat het in de oorlogsjaren verboden was de naam van
koningin Wilhelmina in het openbaar te gebruiken. Dus werd
Wilhelmina: Witte wel Mien (ofwel: Je weet het toch wel:
Wilhelmina). Bert v.d. Velden schrijft: ‘Als moffen of NSB’ers
elkaar luidruchtig begroetten met ‘Sieg Heil’, riepen wij OZO
tegen elkaar.’ Ozo was geheimtaal voor: Oranje zal overwinnen.
Ozo zag ik ook in een liedtekst die door mevrouw Donders-v.d. Loo
werd toegestuurd, en die begint met de hoopvolle regel: Het is Ozo,
het blijft Ozo/ Die goeie tijd komt weer. En die eindigt met: Ozo,
ozo, ozo, ozo, ozo, ozo!
De
vlucht van Hess naar Engeland in 1941, zo deelt ons Joop Claessens
mee, gaf aanleiding tot de vraag: Wat betekent Ibis Shag? Het
antwoord is: Ik Ben In Schotland Seint Hess Aan Goering. En wat
seinde Goering terug? Goering Aan Hess Seint: Sterf In
Brits-Indië.
En
dan zijn er, in de bevrijdingsdagen, de liefdesbrieven. N.
v.d.Velden schrijft dat die ‘behalve met de welbekende xxx-jes’
ook ondertekend werden met de afkorting ‘Holland’, ofwel: Hope
Our Love Lasts And Never Dies’ (Ik hoop dat onze liefde blijft
bestaan en nooit zal vergaan). Een andere geheime ondertekening is
Italy: I Trust And Love You (Ik vertrouw je en hou van je).
Maar
de meest populaire grap, te oordelen naar de bijdragen die we
ontvingen, was toch wel het bedenken van geheimzinnig klinkende
varianten voor Hitler. In Rusland werd Hitler volgens V.d. Velden
‘Slarottiemov’ genoemd, ofwel ‘Sla rot die mof’. In Japan:
Foetsi-moeti. M. Vreeburg kent de Belgische variant: Manneke
Plons; de Chinese: Hang Kreng Hang; en weer een andere Japanse:
Kwou Tie Hing. M. Altenburg bezorgde ons daarna een lijst van maar
liefst 25 varianten. Van Hitler in Friesland (Gapstra) tot in
Brabant (Hei leet ’r). Van Spanje - Don Drop (Donder op) - tot
in de taal van de Apachen - Winnetou Tinie (Winnen doet ie niet).

|